KeulMadang | Aesthetica

L’odeur de la mort, de BAE Suah

Une mise en regard du temps qui passe trop vite, de la fragilité des corps et de l’inéluctabilité de la mort.

Lire l'article 0 commentaires

SMILE, de KIM Jung-hyuk

Dave Han transporte des sachets d’héroïne dissimulés dans son œsophage. C’est un « avaleur ». Dans l’avion, il est progressivement pris d’une anxiété ankylosante : interdit de manger, de boire et… de rire.

Lire l'article 0 commentaires

CLOAQUE

Cloaque. Un texte de Bruno Carbonnet. Un récit né de la collision entre un fait d’actualité et des flâneries en Corée.

Lire l'article 0 commentaires

Installez un navigateur menteur

Installez un navigateur menteur, une nouvelle de Yum Seoung-suk traduite dans le cadre de l’Atelier de traduction de l’Institut coréen de la traduction littéraire (LTI Korea). À télécharger sur notre site.

Lire l'article 0 commentaires

LE CHANT DE LA TERRE

Extrait.

Lire l'article 0 commentaires

Captif

Captif , une nouvelle de LEE Kiho traduite dans le cadre de l’Atelier de traduction de l’Institut coréen de la traduction littéraire (KLTI). À télécharger sur notre site.

Lire l'article 0 commentaires

Sept méandres

Rencontre avec Sylvie Deparis autour de son dernier livre d’artiste, Sept méandres, inspiré du roman de Yi In-seong Sept méandres pour une île.

Lire l'article 0 commentaires

L’ Après-midi d’un faune

L’écrivain Jung Young-moon nous fait l’amitié de nous offrir le récit L’ Après-midi d’un faune, disponible pour la première fois en français.

Lire l'article 0 commentaires

S.E.W.O.L

Le 16 avril 2014, le ferry SEWOL sombre au large de l’île de Jindo avec à son bord plusieurs centaines de lycéens. Une blessure toujours vive qui inspire de nombreux artistes.

Lire l'article 0 commentaires